WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
比分直播188
当前位置:首页 > 比分直播188

比分直播188:在中国文化传播之路上不断前行

时间:2020/7/20 6:47:53   作者:   来源:   阅读:89   评论:0
内容摘要:我第一次见到拉蒂娜是在一个文化活动上。当时,墨西哥国立自治大学语言、语言学和翻译学院的老师正在为学生和观众讲解中国古代传说。西班牙语和汉语交替使用,他非常熟练。后来,她得知自己来自保加利亚,多年来一直致力于将中文作品翻译成西班牙语。她翻译了蒲松龄、冯梦龙等古代作家的经典作品,翻译...
我第一次见到拉蒂娜是在一个文化活动上。当时,墨西哥国立自治大学语言、语言学和翻译学院的老师正在为学生和观众讲解中国古代传说。西班牙语和汉语交替使用,他非常熟练。后来,她得知自己来自保加利亚,多年来一直致力于将中文作品翻译成西班牙语。她翻译了蒲松龄、冯梦龙等古代作家的经典作品,翻译了莫言、贾平凹等当代作家的作品,并参与了许多影视作品的翻译。现在主要研究唐中后期的中国文学。她在传播中国文化的道路上不断前行,希望为拉美读者带来更多优秀的中国文学作品。

1979年,Radina出生在保加利亚。童年时,一本保加利亚亚洲民间故事集就在她心中播下了中国文化的种子。当大学选择第二个专业时,拉迪娜选择了中文。一开始只是出于兴趣,但一学期后,她放弃了国际关系专业,改学了中国文学。她在中学就读于西班牙学校,并接受了系统的西班牙教育。她本以为自己会从事西方文学的翻译工作,却没有想到自己会爱上中国文化,开始从事中国文学研究和翻译工作。2009年,拉迪娜决定发挥自己的语言优势,成为中国文化在拉美国家的传播者。

转眼间,拉迪娜在墨西哥定居了十多年。书架上显眼的地方摆放着杨贵妃传、隋唐五代史、唐代小说、全唐五代笔记等书籍。她说,在攻读硕士学位期间,她被唐玄宗和杨玉环的传奇故事所感动,开始研究相关文学作品。永恒的悲伤的歌白居易,唐代的诗人,梧桐雨的白Pu、元杂剧作家,和长寿的宫殿洪升,清代的剧作家……她把其中的一些作品翻译成西班牙语或保加利亚,写她的硕士论文研究的经验。

相关评论

本类更新

本类推荐

本类排行

本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下 (188比分直播)
陕ICP备17022837号-1